Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Румунська - benchè vibrino di musica uguale

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаРумунська

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
benchè vibrino di musica uguale
Текст
Публікацію зроблено superfly
Мова оригіналу: Італійська

benchè vibrino di musica uguale

Заголовок
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Переклад
Румунська

Переклад зроблено maddie_maze
Мова, якою перекладати: Румунська

(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Пояснення стосовно перекладу
Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă.
Затверджено iepurica - 18 Січня 2008 08:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Січня 2008 14:42

lecocouk
Кількість повідомлень: 98
"uguale" poate fi "în aceeaşi măsură"?

15 Січня 2008 14:50

Freya
Кількість повідомлень: 1910
în italiană se foloseşte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deşi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere.