Traduko - Italia-Rumana - benchè vibrino di musica ugualeNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | benchè vibrino di musica uguale | | Font-lingvo: Italia
benchè vibrino di musica uguale |
|
| (...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...) | | Cel-lingvo: Rumana
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...) | | Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 18 Januaro 2008 08:34
Lasta Afiŝo | | | | | 15 Januaro 2008 14:42 | | | "uguale" poate fi "în aceeaÅŸi măsură"? | | | 15 Januaro 2008 14:50 | | FreyaNombro da afiŝoj: 1910 | în italiană se foloseÅŸte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deÅŸi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere. |
|
|