Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Romanisht - benchè vibrino di musica uguale

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtRomanisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
benchè vibrino di musica uguale
Tekst
Prezantuar nga superfly
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

benchè vibrino di musica uguale

Titull
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga maddie_maze
Përkthe në: Romanisht

(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Vërejtje rreth përkthimit
Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă.
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 18 Janar 2008 08:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Janar 2008 14:42

lecocouk
Numri i postimeve: 98
"uguale" poate fi "în aceeaşi măsură"?

15 Janar 2008 14:50

Freya
Numri i postimeve: 1910
în italiană se foloseşte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deşi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere.