Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-罗马尼亚语 - benchè vibrino di musica uguale

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语罗马尼亚语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
benchè vibrino di musica uguale
正文
提交 superfly
源语言: 意大利语

benchè vibrino di musica uguale

标题
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
翻译
罗马尼亚语

翻译 maddie_maze
目的语言: 罗马尼亚语

(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
给这篇翻译加备注
Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă.
iepurica认可或编辑 - 2008年 一月 18日 08:34





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 15日 14:42

lecocouk
文章总计: 98
"uguale" poate fi "în aceeaşi măsură"?

2008年 一月 15日 14:50

Freya
文章总计: 1910
în italiană se foloseşte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deşi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere.