Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Andra språk-Engelska - Dante Alighieri

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Andra språkFranskaEngelska

Kategori Poesi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Dante Alighieri
Text
Tillagd av asmaingeneer
Källspråk: Andra språk

Trasumanar significar *per verba*
non si poria; però l'essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.
Anmärkningar avseende översättningen
Ce texte est en italien ancien

Titel
Dante
Översättning
Engelska

Översatt av Mariketta
Språket som det ska översättas till: Engelska

The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 5 Januari 2008 14:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Januari 2008 04:00

dramati
Antal inlägg: 972
Explain:

(the even)

It doesn't make sense that it is in the translaton

4 Januari 2008 06:40

dramati
Antal inlägg: 972
Trasumanar significar per verba
non si poria; però l’essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.”

“The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.”

This is the correct translation of this great passage.

4 Januari 2008 06:45

dramati
Antal inlägg: 972
I am giving this to an administrator to check. My impression is that it should be rejected or at least edited. The problem is that Mariketta is not responding to my email, so we have to make the decision for her.

4 Januari 2008 07:54

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks for the notification, dramati. I edited, because sometimes members don't connect for a long time...