בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - שפות אחרות-אנגלית - Dante Alighieri
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שירה
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Dante Alighieri
טקסט
נשלח על ידי
asmaingeneer
שפת המקור: שפות אחרות
Trasumanar significar *per verba*
non si poria; però l'essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.
הערות לגבי התרגום
Ce texte est en italien ancien
שם
Dante
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Mariketta
שפת המטרה: אנגלית
The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.
אושר לאחרונה ע"י
dramati
- 5 ינואר 2008 14:43
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
4 ינואר 2008 04:00
dramati
מספר הודעות: 972
Explain:
(the even)
It doesn't make sense that it is in the translaton
4 ינואר 2008 06:40
dramati
מספר הודעות: 972
Trasumanar significar per verba
non si poria; però l’essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.â€
“The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.â€
This is the correct translation of this great passage.
4 ינואר 2008 06:45
dramati
מספר הודעות: 972
I am giving this to an administrator to check. My impression is that it should be rejected or at least edited. The problem is that Mariketta is not responding to my email, so we have to make the decision for her.
4 ינואר 2008 07:54
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks for the notification, dramati. I edited, because sometimes members don't connect for a long time...