Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Diğer diller-İngilizce - Dante Alighieri

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Diğer dillerFransızcaİngilizce

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Dante Alighieri
Metin
Öneri asmaingeneer
Kaynak dil: Diğer diller

Trasumanar significar *per verba*
non si poria; però l'essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ce texte est en italien ancien

Başlık
Dante
Tercüme
İngilizce

Çeviri Mariketta
Hedef dil: İngilizce

The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.
En son dramati tarafından onaylandı - 5 Ocak 2008 14:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Ocak 2008 04:00

dramati
Mesaj Sayısı: 972
Explain:

(the even)

It doesn't make sense that it is in the translaton

4 Ocak 2008 06:40

dramati
Mesaj Sayısı: 972
Trasumanar significar per verba
non si poria; però l’essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.”

“The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.”

This is the correct translation of this great passage.

4 Ocak 2008 06:45

dramati
Mesaj Sayısı: 972
I am giving this to an administrator to check. My impression is that it should be rejected or at least edited. The problem is that Mariketta is not responding to my email, so we have to make the decision for her.

4 Ocak 2008 07:54

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks for the notification, dramati. I edited, because sometimes members don't connect for a long time...