Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ostali jezici-Engleski - Dante Alighieri

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Ostali jeziciFrancuskiEngleski

Kategorija Pjesništvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Dante Alighieri
Tekst
Poslao asmaingeneer
Izvorni jezik: Ostali jezici

Trasumanar significar *per verba*
non si poria; però l'essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.
Primjedbe o prijevodu
Ce texte est en italien ancien

Naslov
Dante
Prevođenje
Engleski

Preveo Mariketta
Ciljni jezik: Engleski

The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 5 siječanj 2008 14:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 siječanj 2008 04:00

dramati
Broj poruka: 972
Explain:

(the even)

It doesn't make sense that it is in the translaton

4 siječanj 2008 06:40

dramati
Broj poruka: 972
Trasumanar significar per verba
non si poria; però l’essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.”

“The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.”

This is the correct translation of this great passage.

4 siječanj 2008 06:45

dramati
Broj poruka: 972
I am giving this to an administrator to check. My impression is that it should be rejected or at least edited. The problem is that Mariketta is not responding to my email, so we have to make the decision for her.

4 siječanj 2008 07:54

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks for the notification, dramati. I edited, because sometimes members don't connect for a long time...