Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Alte limbi-Engleză - Dante Alighieri

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Alte limbiFrancezăEngleză

Categorie Poezie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Dante Alighieri
Text
Înscris de asmaingeneer
Limba sursă: Alte limbi

Trasumanar significar *per verba*
non si poria; però l'essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.
Observaţii despre traducere
Ce texte est en italien ancien

Titlu
Dante
Traducerea
Engleză

Tradus de Mariketta
Limba ţintă: Engleză

The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 5 Ianuarie 2008 14:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Ianuarie 2008 04:00

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
Explain:

(the even)

It doesn't make sense that it is in the translaton

4 Ianuarie 2008 06:40

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
Trasumanar significar per verba
non si poria; però l’essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.”

“The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.”

This is the correct translation of this great passage.

4 Ianuarie 2008 06:45

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
I am giving this to an administrator to check. My impression is that it should be rejected or at least edited. The problem is that Mariketta is not responding to my email, so we have to make the decision for her.

4 Ianuarie 2008 07:54

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks for the notification, dramati. I edited, because sometimes members don't connect for a long time...