Traducerea - Alte limbi-Engleză - Dante AlighieriStatus actual Traducerea
Categorie Poezie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Alte limbi
Trasumanar significar *per verba* non si poria; però l'essemplo basti a cui esperienza grazia serba. | Observaţii despre traducere | Ce texte est en italien ancien |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience. |
|
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 5 Ianuarie 2008 14:43
Ultimele mesaje | | | | | 4 Ianuarie 2008 04:00 | | dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | Explain:
(the even)
It doesn't make sense that it is in the translaton | | | 4 Ianuarie 2008 06:40 | | dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | Trasumanar significar per verba
non si poria; però l’essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.â€
“The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.â€
This is the correct translation of this great passage. | | | 4 Ianuarie 2008 06:45 | | dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | I am giving this to an administrator to check. My impression is that it should be rejected or at least edited. The problem is that Mariketta is not responding to my email, so we have to make the decision for her. | | | 4 Ianuarie 2008 07:54 | | | Thanks for the notification, dramati. I edited, because sometimes members don't connect for a long time... |
|
|