Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 다른 언어들-영어 - Dante Alighieri

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 다른 언어들프랑스어영어

분류

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Dante Alighieri
본문
asmaingeneer에 의해서 게시됨
원문 언어: 다른 언어들

Trasumanar significar *per verba*
non si poria; però l'essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.
이 번역물에 관한 주의사항
Ce texte est en italien ancien

제목
Dante
번역
영어

Mariketta에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 5일 14:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 4일 04:00

dramati
게시물 갯수: 972
Explain:

(the even)

It doesn't make sense that it is in the translaton

2008년 1월 4일 06:40

dramati
게시물 갯수: 972
Trasumanar significar per verba
non si poria; però l’essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.”

“The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.”

This is the correct translation of this great passage.

2008년 1월 4일 06:45

dramati
게시물 갯수: 972
I am giving this to an administrator to check. My impression is that it should be rejected or at least edited. The problem is that Mariketta is not responding to my email, so we have to make the decision for her.

2008년 1월 4일 07:54

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks for the notification, dramati. I edited, because sometimes members don't connect for a long time...