Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuhët tjera-Anglisht - Dante Alighieri

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuhët tjeraFrengjishtAnglisht

Kategori Poezi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Dante Alighieri
Tekst
Prezantuar nga asmaingeneer
gjuha e tekstit origjinal: Gjuhët tjera

Trasumanar significar *per verba*
non si poria; però l'essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.
Vërejtje rreth përkthimit
Ce texte est en italien ancien

Titull
Dante
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Mariketta
Përkthe në: Anglisht

The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 5 Janar 2008 14:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Janar 2008 04:00

dramati
Numri i postimeve: 972
Explain:

(the even)

It doesn't make sense that it is in the translaton

4 Janar 2008 06:40

dramati
Numri i postimeve: 972
Trasumanar significar per verba
non si poria; però l’essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.”

“The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.”

This is the correct translation of this great passage.

4 Janar 2008 06:45

dramati
Numri i postimeve: 972
I am giving this to an administrator to check. My impression is that it should be rejected or at least edited. The problem is that Mariketta is not responding to my email, so we have to make the decision for her.

4 Janar 2008 07:54

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks for the notification, dramati. I edited, because sometimes members don't connect for a long time...