Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - jjkkl

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaArabiska

Titel
jjkkl
Text
Tillagd av screamdevil
Källspråk: Turkiska

hele ya türkçe bilen birine rastladım klanda.
köylerinde yakın.malzeme veya desteğe ihtiyacın olursa yaz.
bu arada adım şenol 41 yaşındayım

Titel
Thank God
Översättning
Engelska

Översatt av handyy
Språket som det ska översättas till: Engelska

Thank God, I ran into someone who knows Turkish within the clan. What's more, your villages are close. If you need any resource or support, drop me a line. By the way my name is Åženol, I'm 41 years old
Anmärkningar avseende översättningen
"Hele ya" means "thank God! / finally!" - at least for that text :)

for "köylerinde yakın" : ıf ı used "too" for "-de", the meaning would be different. to give the same meaning, ı used "what is more", because the writer see the closeness of villages as an advantage as his/her knowing Turkish.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 13 Januari 2008 04:57





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Januari 2008 22:10

p0mmes_frites
Antal inlägg: 91
"köylerinde yakın" may mean "It is close in their villages".

13 Januari 2008 01:41

handyy
Antal inlägg: 2118
Well, but isn't "It is close in their villages" a little bit weird?

in such games players help the other members from other villages which is in the same clan. the writer should have meant that, ı guess.

13 Januari 2008 17:03

p0mmes_frites
Antal inlägg: 91
Oh, I didn't thought it to be a game

13 Januari 2008 17:13

handyy
Antal inlägg: 2118
ok, "nema problema"