Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - jjkkl

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiArapski

Natpis
jjkkl
Tekst
Podnet od screamdevil
Izvorni jezik: Turski

hele ya türkçe bilen birine rastladım klanda.
köylerinde yakın.malzeme veya desteğe ihtiyacın olursa yaz.
bu arada adım şenol 41 yaşındayım

Natpis
Thank God
Prevod
Engleski

Preveo handyy
Željeni jezik: Engleski

Thank God, I ran into someone who knows Turkish within the clan. What's more, your villages are close. If you need any resource or support, drop me a line. By the way my name is Åženol, I'm 41 years old
Napomene o prevodu
"Hele ya" means "thank God! / finally!" - at least for that text :)

for "köylerinde yakın" : ıf ı used "too" for "-de", the meaning would be different. to give the same meaning, ı used "what is more", because the writer see the closeness of villages as an advantage as his/her knowing Turkish.
Poslednja provera i obrada od dramati - 13 Januar 2008 04:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Januar 2008 22:10

p0mmes_frites
Broj poruka: 91
"köylerinde yakın" may mean "It is close in their villages".

13 Januar 2008 01:41

handyy
Broj poruka: 2118
Well, but isn't "It is close in their villages" a little bit weird?

in such games players help the other members from other villages which is in the same clan. the writer should have meant that, ı guess.

13 Januar 2008 17:03

p0mmes_frites
Broj poruka: 91
Oh, I didn't thought it to be a game

13 Januar 2008 17:13

handyy
Broj poruka: 2118
ok, "nema problema"