Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - jjkkl

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiArabski

Tytuł
jjkkl
Tekst
Wprowadzone przez screamdevil
Język źródłowy: Turecki

hele ya türkçe bilen birine rastladım klanda.
köylerinde yakın.malzeme veya desteğe ihtiyacın olursa yaz.
bu arada adım şenol 41 yaşındayım

Tytuł
Thank God
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez handyy
Język docelowy: Angielski

Thank God, I ran into someone who knows Turkish within the clan. What's more, your villages are close. If you need any resource or support, drop me a line. By the way my name is Åženol, I'm 41 years old
Uwagi na temat tłumaczenia
"Hele ya" means "thank God! / finally!" - at least for that text :)

for "köylerinde yakın" : ıf ı used "too" for "-de", the meaning would be different. to give the same meaning, ı used "what is more", because the writer see the closeness of villages as an advantage as his/her knowing Turkish.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 13 Styczeń 2008 04:57





Ostatni Post

Autor
Post

12 Styczeń 2008 22:10

p0mmes_frites
Liczba postów: 91
"köylerinde yakın" may mean "It is close in their villages".

13 Styczeń 2008 01:41

handyy
Liczba postów: 2118
Well, but isn't "It is close in their villages" a little bit weird?

in such games players help the other members from other villages which is in the same clan. the writer should have meant that, ı guess.

13 Styczeń 2008 17:03

p0mmes_frites
Liczba postów: 91
Oh, I didn't thought it to be a game

13 Styczeń 2008 17:13

handyy
Liczba postów: 2118
ok, "nema problema"