Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - jjkkl

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийАрабский

Статус
jjkkl
Tекст
Добавлено screamdevil
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

hele ya türkçe bilen birine rastladım klanda.
köylerinde yakın.malzeme veya desteğe ihtiyacın olursa yaz.
bu arada adım şenol 41 yaşındayım

Статус
Thank God
Перевод
Английский

Перевод сделан handyy
Язык, на который нужно перевести: Английский

Thank God, I ran into someone who knows Turkish within the clan. What's more, your villages are close. If you need any resource or support, drop me a line. By the way my name is Åženol, I'm 41 years old
Комментарии для переводчика
"Hele ya" means "thank God! / finally!" - at least for that text :)

for "köylerinde yakın" : ıf ı used "too" for "-de", the meaning would be different. to give the same meaning, ı used "what is more", because the writer see the closeness of villages as an advantage as his/her knowing Turkish.
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 13 Январь 2008 04:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Январь 2008 22:10

p0mmes_frites
Кол-во сообщений: 91
"köylerinde yakın" may mean "It is close in their villages".

13 Январь 2008 01:41

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Well, but isn't "It is close in their villages" a little bit weird?

in such games players help the other members from other villages which is in the same clan. the writer should have meant that, ı guess.

13 Январь 2008 17:03

p0mmes_frites
Кол-во сообщений: 91
Oh, I didn't thought it to be a game

13 Январь 2008 17:13

handyy
Кол-во сообщений: 2118
ok, "nema problema"