Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - jjkkl

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskArabisk

Titel
jjkkl
Tekst
Tilmeldt af screamdevil
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

hele ya türkçe bilen birine rastladım klanda.
köylerinde yakın.malzeme veya desteğe ihtiyacın olursa yaz.
bu arada adım şenol 41 yaşındayım

Titel
Thank God
Oversættelse
Engelsk

Oversat af handyy
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Thank God, I ran into someone who knows Turkish within the clan. What's more, your villages are close. If you need any resource or support, drop me a line. By the way my name is Åženol, I'm 41 years old
Bemærkninger til oversættelsen
"Hele ya" means "thank God! / finally!" - at least for that text :)

for "köylerinde yakın" : ıf ı used "too" for "-de", the meaning would be different. to give the same meaning, ı used "what is more", because the writer see the closeness of villages as an advantage as his/her knowing Turkish.
Senest valideret eller redigeret af dramati - 13 Januar 2008 04:57





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Januar 2008 22:10

p0mmes_frites
Antal indlæg: 91
"köylerinde yakın" may mean "It is close in their villages".

13 Januar 2008 01:41

handyy
Antal indlæg: 2118
Well, but isn't "It is close in their villages" a little bit weird?

in such games players help the other members from other villages which is in the same clan. the writer should have meant that, ı guess.

13 Januar 2008 17:03

p0mmes_frites
Antal indlæg: 91
Oh, I didn't thought it to be a game

13 Januar 2008 17:13

handyy
Antal indlæg: 2118
ok, "nema problema"