Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - jjkkl

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어아라비아어

제목
jjkkl
본문
screamdevil에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

hele ya türkçe bilen birine rastladım klanda.
köylerinde yakın.malzeme veya desteğe ihtiyacın olursa yaz.
bu arada adım şenol 41 yaşındayım

제목
Thank God
번역
영어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Thank God, I ran into someone who knows Turkish within the clan. What's more, your villages are close. If you need any resource or support, drop me a line. By the way my name is Åženol, I'm 41 years old
이 번역물에 관한 주의사항
"Hele ya" means "thank God! / finally!" - at least for that text :)

for "köylerinde yakın" : ıf ı used "too" for "-de", the meaning would be different. to give the same meaning, ı used "what is more", because the writer see the closeness of villages as an advantage as his/her knowing Turkish.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 13일 04:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 12일 22:10

p0mmes_frites
게시물 갯수: 91
"köylerinde yakın" may mean "It is close in their villages".

2008년 1월 13일 01:41

handyy
게시물 갯수: 2118
Well, but isn't "It is close in their villages" a little bit weird?

in such games players help the other members from other villages which is in the same clan. the writer should have meant that, ı guess.

2008년 1월 13일 17:03

p0mmes_frites
게시물 갯수: 91
Oh, I didn't thought it to be a game

2008년 1월 13일 17:13

handyy
게시물 갯수: 2118
ok, "nema problema"