Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - jjkkl

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtArabisht

Titull
jjkkl
Tekst
Prezantuar nga screamdevil
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

hele ya türkçe bilen birine rastladım klanda.
köylerinde yakın.malzeme veya desteğe ihtiyacın olursa yaz.
bu arada adım şenol 41 yaşındayım

Titull
Thank God
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga handyy
Përkthe në: Anglisht

Thank God, I ran into someone who knows Turkish within the clan. What's more, your villages are close. If you need any resource or support, drop me a line. By the way my name is Åženol, I'm 41 years old
Vërejtje rreth përkthimit
"Hele ya" means "thank God! / finally!" - at least for that text :)

for "köylerinde yakın" : ıf ı used "too" for "-de", the meaning would be different. to give the same meaning, ı used "what is more", because the writer see the closeness of villages as an advantage as his/her knowing Turkish.
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 13 Janar 2008 04:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Janar 2008 22:10

p0mmes_frites
Numri i postimeve: 91
"köylerinde yakın" may mean "It is close in their villages".

13 Janar 2008 01:41

handyy
Numri i postimeve: 2118
Well, but isn't "It is close in their villages" a little bit weird?

in such games players help the other members from other villages which is in the same clan. the writer should have meant that, ı guess.

13 Janar 2008 17:03

p0mmes_frites
Numri i postimeve: 91
Oh, I didn't thought it to be a game

13 Janar 2008 17:13

handyy
Numri i postimeve: 2118
ok, "nema problema"