Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - jjkkl

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsÀrab

Títol
jjkkl
Text
Enviat per screamdevil
Idioma orígen: Turc

hele ya türkçe bilen birine rastladım klanda.
köylerinde yakın.malzeme veya desteğe ihtiyacın olursa yaz.
bu arada adım şenol 41 yaşındayım

Títol
Thank God
Traducció
Anglès

Traduït per handyy
Idioma destí: Anglès

Thank God, I ran into someone who knows Turkish within the clan. What's more, your villages are close. If you need any resource or support, drop me a line. By the way my name is Åženol, I'm 41 years old
Notes sobre la traducció
"Hele ya" means "thank God! / finally!" - at least for that text :)

for "köylerinde yakın" : ıf ı used "too" for "-de", the meaning would be different. to give the same meaning, ı used "what is more", because the writer see the closeness of villages as an advantage as his/her knowing Turkish.
Darrera validació o edició per dramati - 13 Gener 2008 04:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Gener 2008 22:10

p0mmes_frites
Nombre de missatges: 91
"köylerinde yakın" may mean "It is close in their villages".

13 Gener 2008 01:41

handyy
Nombre de missatges: 2118
Well, but isn't "It is close in their villages" a little bit weird?

in such games players help the other members from other villages which is in the same clan. the writer should have meant that, ı guess.

13 Gener 2008 17:03

p0mmes_frites
Nombre de missatges: 91
Oh, I didn't thought it to be a game

13 Gener 2008 17:13

handyy
Nombre de missatges: 2118
ok, "nema problema"