Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - jjkkl

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीअरबी

शीर्षक
jjkkl
हरफ
screamdevilद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

hele ya türkçe bilen birine rastladım klanda.
köylerinde yakın.malzeme veya desteğe ihtiyacın olursa yaz.
bu arada adım şenol 41 yaşındayım

शीर्षक
Thank God
अनुबाद
अंग्रेजी

handyyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Thank God, I ran into someone who knows Turkish within the clan. What's more, your villages are close. If you need any resource or support, drop me a line. By the way my name is Åženol, I'm 41 years old
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Hele ya" means "thank God! / finally!" - at least for that text :)

for "köylerinde yakın" : ıf ı used "too" for "-de", the meaning would be different. to give the same meaning, ı used "what is more", because the writer see the closeness of villages as an advantage as his/her knowing Turkish.
Validated by dramati - 2008年 जनवरी 13日 04:57





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 12日 22:10

p0mmes_frites
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 91
"köylerinde yakın" may mean "It is close in their villages".

2008年 जनवरी 13日 01:41

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Well, but isn't "It is close in their villages" a little bit weird?

in such games players help the other members from other villages which is in the same clan. the writer should have meant that, ı guess.

2008年 जनवरी 13日 17:03

p0mmes_frites
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 91
Oh, I didn't thought it to be a game

2008年 जनवरी 13日 17:13

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
ok, "nema problema"