Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - jjkkl

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseArabo

Titolo
jjkkl
Testo
Aggiunto da screamdevil
Lingua originale: Turco

hele ya türkçe bilen birine rastladım klanda.
köylerinde yakın.malzeme veya desteğe ihtiyacın olursa yaz.
bu arada adım şenol 41 yaşındayım

Titolo
Thank God
Traduzione
Inglese

Tradotto da handyy
Lingua di destinazione: Inglese

Thank God, I ran into someone who knows Turkish within the clan. What's more, your villages are close. If you need any resource or support, drop me a line. By the way my name is Åženol, I'm 41 years old
Note sulla traduzione
"Hele ya" means "thank God! / finally!" - at least for that text :)

for "köylerinde yakın" : ıf ı used "too" for "-de", the meaning would be different. to give the same meaning, ı used "what is more", because the writer see the closeness of villages as an advantage as his/her knowing Turkish.
Ultima convalida o modifica di dramati - 13 Gennaio 2008 04:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Gennaio 2008 22:10

p0mmes_frites
Numero di messaggi: 91
"köylerinde yakın" may mean "It is close in their villages".

13 Gennaio 2008 01:41

handyy
Numero di messaggi: 2118
Well, but isn't "It is close in their villages" a little bit weird?

in such games players help the other members from other villages which is in the same clan. the writer should have meant that, ı guess.

13 Gennaio 2008 17:03

p0mmes_frites
Numero di messaggi: 91
Oh, I didn't thought it to be a game

13 Gennaio 2008 17:13

handyy
Numero di messaggi: 2118
ok, "nema problema"