Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - jjkkl

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 アラビア語

タイトル
jjkkl
テキスト
screamdevil様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

hele ya türkçe bilen birine rastladım klanda.
köylerinde yakın.malzeme veya desteğe ihtiyacın olursa yaz.
bu arada adım şenol 41 yaşındayım

タイトル
Thank God
翻訳
英語

handyy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Thank God, I ran into someone who knows Turkish within the clan. What's more, your villages are close. If you need any resource or support, drop me a line. By the way my name is Åženol, I'm 41 years old
翻訳についてのコメント
"Hele ya" means "thank God! / finally!" - at least for that text :)

for "köylerinde yakın" : ıf ı used "too" for "-de", the meaning would be different. to give the same meaning, ı used "what is more", because the writer see the closeness of villages as an advantage as his/her knowing Turkish.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 13日 04:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 12日 22:10

p0mmes_frites
投稿数: 91
"köylerinde yakın" may mean "It is close in their villages".

2008年 1月 13日 01:41

handyy
投稿数: 2118
Well, but isn't "It is close in their villages" a little bit weird?

in such games players help the other members from other villages which is in the same clan. the writer should have meant that, ı guess.

2008年 1月 13日 17:03

p0mmes_frites
投稿数: 91
Oh, I didn't thought it to be a game

2008年 1月 13日 17:13

handyy
投稿数: 2118
ok, "nema problema"