Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - jjkkl

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskArabisk

Tittel
jjkkl
Tekst
Skrevet av screamdevil
Kildespråk: Tyrkisk

hele ya türkçe bilen birine rastladım klanda.
köylerinde yakın.malzeme veya desteğe ihtiyacın olursa yaz.
bu arada adım şenol 41 yaşındayım

Tittel
Thank God
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av handyy
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Thank God, I ran into someone who knows Turkish within the clan. What's more, your villages are close. If you need any resource or support, drop me a line. By the way my name is Åženol, I'm 41 years old
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Hele ya" means "thank God! / finally!" - at least for that text :)

for "köylerinde yakın" : ıf ı used "too" for "-de", the meaning would be different. to give the same meaning, ı used "what is more", because the writer see the closeness of villages as an advantage as his/her knowing Turkish.
Senest vurdert og redigert av dramati - 13 Januar 2008 04:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Januar 2008 22:10

p0mmes_frites
Antall Innlegg: 91
"köylerinde yakın" may mean "It is close in their villages".

13 Januar 2008 01:41

handyy
Antall Innlegg: 2118
Well, but isn't "It is close in their villages" a little bit weird?

in such games players help the other members from other villages which is in the same clan. the writer should have meant that, ı guess.

13 Januar 2008 17:03

p0mmes_frites
Antall Innlegg: 91
Oh, I didn't thought it to be a game

13 Januar 2008 17:13

handyy
Antall Innlegg: 2118
ok, "nema problema"