Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - jjkkl

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsArabisch

Titel
jjkkl
Tekst
Opgestuurd door screamdevil
Uitgangs-taal: Turks

hele ya türkçe bilen birine rastladım klanda.
köylerinde yakın.malzeme veya desteğe ihtiyacın olursa yaz.
bu arada adım şenol 41 yaşındayım

Titel
Thank God
Vertaling
Engels

Vertaald door handyy
Doel-taal: Engels

Thank God, I ran into someone who knows Turkish within the clan. What's more, your villages are close. If you need any resource or support, drop me a line. By the way my name is Åženol, I'm 41 years old
Details voor de vertaling
"Hele ya" means "thank God! / finally!" - at least for that text :)

for "köylerinde yakın" : ıf ı used "too" for "-de", the meaning would be different. to give the same meaning, ı used "what is more", because the writer see the closeness of villages as an advantage as his/her knowing Turkish.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 13 januari 2008 04:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 januari 2008 22:10

p0mmes_frites
Aantal berichten: 91
"köylerinde yakın" may mean "It is close in their villages".

13 januari 2008 01:41

handyy
Aantal berichten: 2118
Well, but isn't "It is close in their villages" a little bit weird?

in such games players help the other members from other villages which is in the same clan. the writer should have meant that, ı guess.

13 januari 2008 17:03

p0mmes_frites
Aantal berichten: 91
Oh, I didn't thought it to be a game

13 januari 2008 17:13

handyy
Aantal berichten: 2118
ok, "nema problema"