Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Franska - Bana ilk günlerdeki

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Bana ilk günlerdeki
Text
Tillagd av cathy62
Källspråk: Turkiska

Bana ilk günlerdeki gibi davranmıyorsun bunun nedenini bilmiyorum.

Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar.
Anmärkningar avseende översättningen
Message reçu par mon copain.

----------
diacritics and typos edited, the original before edits was:

"Bana ilkgünlerdeki gibi da vranmiyorsun bunun nedenini bilmiyorum.

Ayaktirnaklarinda baÅŸlayip taki baÅŸ ucunakadar."
(smy)

Titel
avec moi comme aux premiers jours...
Översättning
Franska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska

Tu ne te comportes pas avec moi comme aux premiers jours, pourquoi cela je ne sais pas.

Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête.

Anmärkningar avseende översättningen
"Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar." traduit litéralement donnerait
"A commencer par les ongles des pieds jusqu'au dessus de la tête."
C'est une expression qui signifie que la personne a totalement changé
Senast granskad eller redigerad av Botica - 27 Februari 2008 11:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 Februari 2008 06:27

Botica
Antal inlägg: 643
Est-ce que : "Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête." ne conviendrait pas mieux ?

27 Februari 2008 08:56

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Botica,
J'ai modifié en fonction de ta proposition, et j'ai noté dans le champ des commentaires la traduction litérale.
Merci