Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - Bana ilk günlerdeki

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bana ilk günlerdeki
Teksti
Lähettäjä cathy62
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bana ilk günlerdeki gibi davranmıyorsun bunun nedenini bilmiyorum.

Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar.
Huomioita käännöksestä
Message reçu par mon copain.

----------
diacritics and typos edited, the original before edits was:

"Bana ilkgünlerdeki gibi da vranmiyorsun bunun nedenini bilmiyorum.

Ayaktirnaklarinda baÅŸlayip taki baÅŸ ucunakadar."
(smy)

Otsikko
avec moi comme aux premiers jours...
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

Tu ne te comportes pas avec moi comme aux premiers jours, pourquoi cela je ne sais pas.

Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête.

Huomioita käännöksestä
"Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar." traduit litéralement donnerait
"A commencer par les ongles des pieds jusqu'au dessus de la tête."
C'est une expression qui signifie que la personne a totalement changé
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Botica - 27 Helmikuu 2008 11:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Helmikuu 2008 06:27

Botica
Viestien lukumäärä: 643
Est-ce que : "Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête." ne conviendrait pas mieux ?

27 Helmikuu 2008 08:56

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Botica,
J'ai modifié en fonction de ta proposition, et j'ai noté dans le champ des commentaires la traduction litérale.
Merci