Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - Bana ilk günlerdeki

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Bana ilk günlerdeki
Текст
Предоставено от cathy62
Език, от който се превежда: Турски

Bana ilk günlerdeki gibi davranmıyorsun bunun nedenini bilmiyorum.

Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar.
Забележки за превода
Message reçu par mon copain.

----------
diacritics and typos edited, the original before edits was:

"Bana ilkgünlerdeki gibi da vranmiyorsun bunun nedenini bilmiyorum.

Ayaktirnaklarinda baÅŸlayip taki baÅŸ ucunakadar."
(smy)

Заглавие
avec moi comme aux premiers jours...
Превод
Френски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Френски

Tu ne te comportes pas avec moi comme aux premiers jours, pourquoi cela je ne sais pas.

Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête.

Забележки за превода
"Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar." traduit litéralement donnerait
"A commencer par les ongles des pieds jusqu'au dessus de la tête."
C'est une expression qui signifie que la personne a totalement changé
За последен път се одобри от Botica - 27 Февруари 2008 11:49





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Февруари 2008 06:27

Botica
Общо мнения: 643
Est-ce que : "Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête." ne conviendrait pas mieux ?

27 Февруари 2008 08:56

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Botica,
J'ai modifié en fonction de ta proposition, et j'ai noté dans le champ des commentaires la traduction litérale.
Merci