Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - Bana ilk günlerdeki

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسوی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Bana ilk günlerdeki
متن
cathy62 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bana ilk günlerdeki gibi davranmıyorsun bunun nedenini bilmiyorum.

Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Message reçu par mon copain.

----------
diacritics and typos edited, the original before edits was:

"Bana ilkgünlerdeki gibi da vranmiyorsun bunun nedenini bilmiyorum.

Ayaktirnaklarinda baÅŸlayip taki baÅŸ ucunakadar."
(smy)

عنوان
avec moi comme aux premiers jours...
ترجمه
فرانسوی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Tu ne te comportes pas avec moi comme aux premiers jours, pourquoi cela je ne sais pas.

Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête.

ملاحظاتی درباره ترجمه
"Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar." traduit litéralement donnerait
"A commencer par les ongles des pieds jusqu'au dessus de la tête."
C'est une expression qui signifie que la personne a totalement changé
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Botica - 27 فوریه 2008 11:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 فوریه 2008 06:27

Botica
تعداد پیامها: 643
Est-ce que : "Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête." ne conviendrait pas mieux ?

27 فوریه 2008 08:56

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Botica,
J'ai modifié en fonction de ta proposition, et j'ai noté dans le champ des commentaires la traduction litérale.
Merci