Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Prancūzų - Bana ilk günlerdeki

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Bana ilk günlerdeki
Tekstas
Pateikta cathy62
Originalo kalba: Turkų

Bana ilk günlerdeki gibi davranmıyorsun bunun nedenini bilmiyorum.

Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar.
Pastabos apie vertimą
Message reçu par mon copain.

----------
diacritics and typos edited, the original before edits was:

"Bana ilkgünlerdeki gibi da vranmiyorsun bunun nedenini bilmiyorum.

Ayaktirnaklarinda baÅŸlayip taki baÅŸ ucunakadar."
(smy)

Pavadinimas
avec moi comme aux premiers jours...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Tu ne te comportes pas avec moi comme aux premiers jours, pourquoi cela je ne sais pas.

Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête.

Pastabos apie vertimą
"Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar." traduit litéralement donnerait
"A commencer par les ongles des pieds jusqu'au dessus de la tête."
C'est une expression qui signifie que la personne a totalement changé
Validated by Botica - 27 vasaris 2008 11:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 vasaris 2008 06:27

Botica
Žinučių kiekis: 643
Est-ce que : "Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête." ne conviendrait pas mieux ?

27 vasaris 2008 08:56

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Botica,
J'ai modifié en fonction de ta proposition, et j'ai noté dans le champ des commentaires la traduction litérale.
Merci