Übersetzung - Türkisch-Französisch - Bana ilk günlerdeki momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | | Herkunftssprache: Türkisch
Bana ilk günlerdeki gibi davranmıyorsun bunun nedenini bilmiyorum.
Ayak tırnaklarında baÅŸlayıp ta ki baÅŸ ucuna kadar. | Bemerkungen zur Übersetzung | Message reçu par mon copain.
---------- diacritics and typos edited, the original before edits was:
"Bana ilkgünlerdeki gibi da vranmiyorsun bunun nedenini bilmiyorum.
Ayaktirnaklarinda baÅŸlayip taki baÅŸ ucunakadar." (smy) |
|
| avec moi comme aux premiers jours... | | Zielsprache: Französisch
Tu ne te comportes pas avec moi comme aux premiers jours, pourquoi cela je ne sais pas.
Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête.
| Bemerkungen zur Übersetzung | "Ayak tırnaklarında baÅŸlayıp ta ki baÅŸ ucuna kadar." traduit litéralement donnerait "A commencer par les ongles des pieds jusqu'au dessus de la tête." C'est une expression qui signifie que la personne a totalement changé |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Botica - 27 Februar 2008 11:49
Letzte Beiträge | | | | | 27 Februar 2008 06:27 | | BoticaAnzahl der Beiträge: 643 | Est-ce que : "Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête." ne conviendrait pas mieux ? | | | 27 Februar 2008 08:56 | | | Botica,
J'ai modifié en fonction de ta proposition, et j'ai noté dans le champ des commentaires la traduction litérale.
Merci |
|
|