Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-צרפתית - Bana ilk günlerdeki

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Bana ilk günlerdeki
טקסט
נשלח על ידי cathy62
שפת המקור: טורקית

Bana ilk günlerdeki gibi davranmıyorsun bunun nedenini bilmiyorum.

Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar.
הערות לגבי התרגום
Message reçu par mon copain.

----------
diacritics and typos edited, the original before edits was:

"Bana ilkgünlerdeki gibi da vranmiyorsun bunun nedenini bilmiyorum.

Ayaktirnaklarinda baÅŸlayip taki baÅŸ ucunakadar."
(smy)

שם
avec moi comme aux premiers jours...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: צרפתית

Tu ne te comportes pas avec moi comme aux premiers jours, pourquoi cela je ne sais pas.

Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête.

הערות לגבי התרגום
"Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar." traduit litéralement donnerait
"A commencer par les ongles des pieds jusqu'au dessus de la tête."
C'est une expression qui signifie que la personne a totalement changé
אושר לאחרונה ע"י Botica - 27 פברואר 2008 11:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 פברואר 2008 06:27

Botica
מספר הודעות: 643
Est-ce que : "Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête." ne conviendrait pas mieux ?

27 פברואר 2008 08:56

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Botica,
J'ai modifié en fonction de ta proposition, et j'ai noté dans le champ des commentaires la traduction litérale.
Merci