Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Francês - Bana ilk günlerdeki

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoFrancês

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Bana ilk günlerdeki
Texto
Enviado por cathy62
Língua de origem: Turco

Bana ilk günlerdeki gibi davranmıyorsun bunun nedenini bilmiyorum.

Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar.
Notas sobre a tradução
Message reçu par mon copain.

----------
diacritics and typos edited, the original before edits was:

"Bana ilkgünlerdeki gibi da vranmiyorsun bunun nedenini bilmiyorum.

Ayaktirnaklarinda baÅŸlayip taki baÅŸ ucunakadar."
(smy)

Título
avec moi comme aux premiers jours...
Tradução
Francês

Traduzido por turkishmiss
Língua alvo: Francês

Tu ne te comportes pas avec moi comme aux premiers jours, pourquoi cela je ne sais pas.

Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête.

Notas sobre a tradução
"Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar." traduit litéralement donnerait
"A commencer par les ongles des pieds jusqu'au dessus de la tête."
C'est une expression qui signifie que la personne a totalement changé
Última validação ou edição por Botica - 27 Fevereiro 2008 11:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Fevereiro 2008 06:27

Botica
Número de mensagens: 643
Est-ce que : "Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête." ne conviendrait pas mieux ?

27 Fevereiro 2008 08:56

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Botica,
J'ai modifié en fonction de ta proposition, et j'ai noté dans le champ des commentaires la traduction litérale.
Merci