Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - Bana ilk günlerdeki

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFransk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Bana ilk günlerdeki
Tekst
Skrevet av cathy62
Kildespråk: Tyrkisk

Bana ilk günlerdeki gibi davranmıyorsun bunun nedenini bilmiyorum.

Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Message reçu par mon copain.

----------
diacritics and typos edited, the original before edits was:

"Bana ilkgünlerdeki gibi da vranmiyorsun bunun nedenini bilmiyorum.

Ayaktirnaklarinda baÅŸlayip taki baÅŸ ucunakadar."
(smy)

Tittel
avec moi comme aux premiers jours...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk

Tu ne te comportes pas avec moi comme aux premiers jours, pourquoi cela je ne sais pas.

Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar." traduit litéralement donnerait
"A commencer par les ongles des pieds jusqu'au dessus de la tête."
C'est une expression qui signifie que la personne a totalement changé
Senest vurdert og redigert av Botica - 27 Februar 2008 11:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 Februar 2008 06:27

Botica
Antall Innlegg: 643
Est-ce que : "Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête." ne conviendrait pas mieux ?

27 Februar 2008 08:56

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Botica,
J'ai modifié en fonction de ta proposition, et j'ai noté dans le champ des commentaires la traduction litérale.
Merci