Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - burada bir belirsizlik var. daha fazla kalmak...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
burada bir belirsizlik var. daha fazla kalmak...
Text
Tillagd av shamdi
Källspråk: Turkiska

burada bir belirsizlik var. daha fazla kalmak istemiyorum. beni mazur görün.
Anmärkningar avseende översättningen
normal bir çeviri

Titel
There's an uncertainty here. Consider me excused.
Översättning
Engelska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Engelska

Something is not clear here. I don't want to stay any longer. Consider me excused.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 16 Juni 2008 06:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Juni 2008 04:10

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Hmm - I think you've got the meaning right, but it might be clearer to say "Something has not been made clear here" rather than "There's an uncertainty here" - am I right about the meaning?

16 Juni 2008 01:32

kfeto
Antal inlägg: 953
yes, i think so, i don't really know what the person is talking about without context so its uhum;-) belirsiz. how bout this?

16 Juni 2008 06:22

kafetzou
Antal inlägg: 7963
The only problem is that this is still - ahem - unclear in English, because it could mean that the speaker wants to clear up something that had been unclear up until this point, or that it's still unclear. It could even mean that the person wants to leave because the situation is unclear!

I believe that it is clear in Turkish that the speaker wants to clarify the situation. Am I right?

16 Juni 2008 06:26

kfeto
Antal inlägg: 953
The way i understood the turkish is that the speaker is simply stating that there's an uncertainty and this is the reason for him leaving.
Not that he is clearing up the uncertainty by stating he's leaving although it could be interpreted as that also

16 Juni 2008 06:29

kafetzou
Antal inlägg: 7963
OK then - let's leave it as it is now.