Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - burada bir belirsizlik var. daha fazla kalmak...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Cotidiano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
burada bir belirsizlik var. daha fazla kalmak...
Texto
Enviado por shamdi
Idioma de origem: Turco

burada bir belirsizlik var. daha fazla kalmak istemiyorum. beni mazur görün.
Notas sobre a tradução
normal bir çeviri

Título
There's an uncertainty here. Consider me excused.
Tradução
Inglês

Traduzido por kfeto
Idioma alvo: Inglês

Something is not clear here. I don't want to stay any longer. Consider me excused.
Último validado ou editado por kafetzou - 16 Junho 2008 06:29





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Junho 2008 04:10

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Hmm - I think you've got the meaning right, but it might be clearer to say "Something has not been made clear here" rather than "There's an uncertainty here" - am I right about the meaning?

16 Junho 2008 01:32

kfeto
Número de Mensagens: 953
yes, i think so, i don't really know what the person is talking about without context so its uhum;-) belirsiz. how bout this?

16 Junho 2008 06:22

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
The only problem is that this is still - ahem - unclear in English, because it could mean that the speaker wants to clear up something that had been unclear up until this point, or that it's still unclear. It could even mean that the person wants to leave because the situation is unclear!

I believe that it is clear in Turkish that the speaker wants to clarify the situation. Am I right?

16 Junho 2008 06:26

kfeto
Número de Mensagens: 953
The way i understood the turkish is that the speaker is simply stating that there's an uncertainty and this is the reason for him leaving.
Not that he is clearing up the uncertainty by stating he's leaving although it could be interpreted as that also

16 Junho 2008 06:29

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
OK then - let's leave it as it is now.