Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - burada bir belirsizlik var. daha fazla kalmak...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
burada bir belirsizlik var. daha fazla kalmak...
Metin
Öneri shamdi
Kaynak dil: Türkçe

burada bir belirsizlik var. daha fazla kalmak istemiyorum. beni mazur görün.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
normal bir çeviri

Başlık
There's an uncertainty here. Consider me excused.
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

Something is not clear here. I don't want to stay any longer. Consider me excused.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 16 Haziran 2008 06:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Haziran 2008 04:10

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Hmm - I think you've got the meaning right, but it might be clearer to say "Something has not been made clear here" rather than "There's an uncertainty here" - am I right about the meaning?

16 Haziran 2008 01:32

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
yes, i think so, i don't really know what the person is talking about without context so its uhum;-) belirsiz. how bout this?

16 Haziran 2008 06:22

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
The only problem is that this is still - ahem - unclear in English, because it could mean that the speaker wants to clear up something that had been unclear up until this point, or that it's still unclear. It could even mean that the person wants to leave because the situation is unclear!

I believe that it is clear in Turkish that the speaker wants to clarify the situation. Am I right?

16 Haziran 2008 06:26

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
The way i understood the turkish is that the speaker is simply stating that there's an uncertainty and this is the reason for him leaving.
Not that he is clearing up the uncertainty by stating he's leaving although it could be interpreted as that also

16 Haziran 2008 06:29

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
OK then - let's leave it as it is now.