Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - burada bir belirsizlik var. daha fazla kalmak...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
burada bir belirsizlik var. daha fazla kalmak...
Текст
Предоставено от shamdi
Език, от който се превежда: Турски

burada bir belirsizlik var. daha fazla kalmak istemiyorum. beni mazur görün.
Забележки за превода
normal bir çeviri

Заглавие
There's an uncertainty here. Consider me excused.
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

Something is not clear here. I don't want to stay any longer. Consider me excused.
За последен път се одобри от kafetzou - 16 Юни 2008 06:29





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Юни 2008 04:10

kafetzou
Общо мнения: 7963
Hmm - I think you've got the meaning right, but it might be clearer to say "Something has not been made clear here" rather than "There's an uncertainty here" - am I right about the meaning?

16 Юни 2008 01:32

kfeto
Общо мнения: 953
yes, i think so, i don't really know what the person is talking about without context so its uhum;-) belirsiz. how bout this?

16 Юни 2008 06:22

kafetzou
Общо мнения: 7963
The only problem is that this is still - ahem - unclear in English, because it could mean that the speaker wants to clear up something that had been unclear up until this point, or that it's still unclear. It could even mean that the person wants to leave because the situation is unclear!

I believe that it is clear in Turkish that the speaker wants to clarify the situation. Am I right?

16 Юни 2008 06:26

kfeto
Общо мнения: 953
The way i understood the turkish is that the speaker is simply stating that there's an uncertainty and this is the reason for him leaving.
Not that he is clearing up the uncertainty by stating he's leaving although it could be interpreted as that also

16 Юни 2008 06:29

kafetzou
Общо мнения: 7963
OK then - let's leave it as it is now.