Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Serbiska - It is a day that I will never miss
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Sång
Titel
It is a day that I will never miss
Text
Tillagd av
T-99
Källspråk: Engelska
It is a day that I will never miss.
Titel
To je dan koji nikada neću propustiti.
Översättning
Serbiska
Översatt av
maki_sindja
Språket som det ska översättas till: Serbiska
To je dan koji nikada neću propustiti.
Anmärkningar avseende översättningen
Ili "dan koji mi neće nedostajati". OÄigledno je nemoguće ustanoviti Å¡ta je pisac hteo da kaže.
R.C.
Senast granskad eller redigerad av
Roller-Coaster
- 4 Augusti 2008 22:40
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
28 Juli 2008 09:57
Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
Maki ja sam se potpuno zbunila. Gledam prevod na italijanski pa se pitam da li je dan koji necu zaboraviti, propustiti ili dan koji mi nece nedostajati?
28 Juli 2008 18:46
pyana
Antal inlägg: 29
Stvarno zbunjujuće. Može biti i dan koji neću propustiti i koji mi neće nedostajati. Ne može se znati bez više konteksta.
31 Juli 2008 12:49
LdyAna5
Antal inlägg: 7
taj dan ja nikada necu pozeleti
2 Augusti 2008 20:37
Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
Maki ja se izvinjavam sto procena ovoliko traje, ali pokusavam da sacekam da bude prihvacen i prevod na italijanski kako bih bila sigurna
Eto tek da znas da te nisam zaboravila
1 Augusti 2008 23:18
Tanja9
Antal inlägg: 5
nije bas najbolja konstrukcija na engleskom ali po meni prevod je prije dan koji mi nikad nece nedostajati,u smislu necu zaliti za njim
3 Augusti 2008 09:34
Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
Čini mi se da to piše i na francuskom (bar kako mi kaže Babylon
), a i na italijanskom...Å ta znam, saÄekaću joÅ¡ malo.
CC:
Tanja9
4 Augusti 2008 08:52
imogilnitskaya
Antal inlägg: 84
Sam saglasna s "dan koji mi nikad nece nedostajati,u smislu necu zaliti za njim"
Kako neko moze propustiti neki dan? Tu nema nikakvog smisla
4 Augusti 2008 08:55
Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
Može da bude neÄiji roÄ‘endan na primer, pa u tom smislu dan koji neću propustiti.