Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Сербский - It is a day that I will never miss
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Песня
Статус
It is a day that I will never miss
Tекст
Добавлено
T-99
Язык, с которого нужно перевести: Английский
It is a day that I will never miss.
Статус
To je dan koji nikada neću propustiti.
Перевод
Сербский
Перевод сделан
maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Сербский
To je dan koji nikada neću propustiti.
Комментарии для переводчика
Ili "dan koji mi neće nedostajati". OÄigledno je nemoguće ustanoviti Å¡ta je pisac hteo da kaže.
R.C.
Последнее изменение было внесено пользователем
Roller-Coaster
- 4 Август 2008 22:40
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Июль 2008 09:57
Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Maki ja sam se potpuno zbunila. Gledam prevod na italijanski pa se pitam da li je dan koji necu zaboraviti, propustiti ili dan koji mi nece nedostajati?
28 Июль 2008 18:46
pyana
Кол-во сообщений: 29
Stvarno zbunjujuće. Može biti i dan koji neću propustiti i koji mi neće nedostajati. Ne može se znati bez više konteksta.
31 Июль 2008 12:49
LdyAna5
Кол-во сообщений: 7
taj dan ja nikada necu pozeleti
2 Август 2008 20:37
Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Maki ja se izvinjavam sto procena ovoliko traje, ali pokusavam da sacekam da bude prihvacen i prevod na italijanski kako bih bila sigurna
Eto tek da znas da te nisam zaboravila
1 Август 2008 23:18
Tanja9
Кол-во сообщений: 5
nije bas najbolja konstrukcija na engleskom ali po meni prevod je prije dan koji mi nikad nece nedostajati,u smislu necu zaliti za njim
3 Август 2008 09:34
Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Čini mi se da to piše i na francuskom (bar kako mi kaže Babylon
), a i na italijanskom...Å ta znam, saÄekaću joÅ¡ malo.
CC:
Tanja9
4 Август 2008 08:52
imogilnitskaya
Кол-во сообщений: 84
Sam saglasna s "dan koji mi nikad nece nedostajati,u smislu necu zaliti za njim"
Kako neko moze propustiti neki dan? Tu nema nikakvog smisla
4 Август 2008 08:55
Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Može da bude neÄiji roÄ‘endan na primer, pa u tom smislu dan koji neću propustiti.