خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-صربی - It is a day that I will never miss
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر
عنوان
It is a day that I will never miss
متن
T-99
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
It is a day that I will never miss.
عنوان
To je dan koji nikada neću propustiti.
ترجمه
صربی
maki_sindja
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی
To je dan koji nikada neću propustiti.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ili "dan koji mi neće nedostajati". OÄigledno je nemoguće ustanoviti Å¡ta je pisac hteo da kaže.
R.C.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Roller-Coaster
- 4 آگوست 2008 22:40
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
28 جولای 2008 09:57
Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Maki ja sam se potpuno zbunila. Gledam prevod na italijanski pa se pitam da li je dan koji necu zaboraviti, propustiti ili dan koji mi nece nedostajati?
28 جولای 2008 18:46
pyana
تعداد پیامها: 29
Stvarno zbunjujuće. Može biti i dan koji neću propustiti i koji mi neće nedostajati. Ne može se znati bez više konteksta.
31 جولای 2008 12:49
LdyAna5
تعداد پیامها: 7
taj dan ja nikada necu pozeleti
2 آگوست 2008 20:37
Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Maki ja se izvinjavam sto procena ovoliko traje, ali pokusavam da sacekam da bude prihvacen i prevod na italijanski kako bih bila sigurna
Eto tek da znas da te nisam zaboravila
1 آگوست 2008 23:18
Tanja9
تعداد پیامها: 5
nije bas najbolja konstrukcija na engleskom ali po meni prevod je prije dan koji mi nikad nece nedostajati,u smislu necu zaliti za njim
3 آگوست 2008 09:34
Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Čini mi se da to piše i na francuskom (bar kako mi kaže Babylon
), a i na italijanskom...Å ta znam, saÄekaću joÅ¡ malo.
CC:
Tanja9
4 آگوست 2008 08:52
imogilnitskaya
تعداد پیامها: 84
Sam saglasna s "dan koji mi nikad nece nedostajati,u smislu necu zaliti za njim"
Kako neko moze propustiti neki dan? Tu nema nikakvog smisla
4 آگوست 2008 08:55
Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Može da bude neÄiji roÄ‘endan na primer, pa u tom smislu dan koji neću propustiti.