Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Srpski - It is a day that I will never miss
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Pesma
Natpis
It is a day that I will never miss
Tekst
Podnet od
T-99
Izvorni jezik: Engleski
It is a day that I will never miss.
Natpis
To je dan koji nikada neću propustiti.
Prevod
Srpski
Preveo
maki_sindja
Željeni jezik: Srpski
To je dan koji nikada neću propustiti.
Napomene o prevodu
Ili "dan koji mi neće nedostajati". OÄigledno je nemoguće ustanoviti Å¡ta je pisac hteo da kaže.
R.C.
Poslednja provera i obrada od
Roller-Coaster
- 4 Avgust 2008 22:40
Poslednja poruka
Autor
Poruka
28 Juli 2008 09:57
Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Maki ja sam se potpuno zbunila. Gledam prevod na italijanski pa se pitam da li je dan koji necu zaboraviti, propustiti ili dan koji mi nece nedostajati?
28 Juli 2008 18:46
pyana
Broj poruka: 29
Stvarno zbunjujuće. Može biti i dan koji neću propustiti i koji mi neće nedostajati. Ne može se znati bez više konteksta.
31 Juli 2008 12:49
LdyAna5
Broj poruka: 7
taj dan ja nikada necu pozeleti
2 Avgust 2008 20:37
Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Maki ja se izvinjavam sto procena ovoliko traje, ali pokusavam da sacekam da bude prihvacen i prevod na italijanski kako bih bila sigurna
Eto tek da znas da te nisam zaboravila
1 Avgust 2008 23:18
Tanja9
Broj poruka: 5
nije bas najbolja konstrukcija na engleskom ali po meni prevod je prije dan koji mi nikad nece nedostajati,u smislu necu zaliti za njim
3 Avgust 2008 09:34
Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Čini mi se da to piše i na francuskom (bar kako mi kaže Babylon
), a i na italijanskom...Å ta znam, saÄekaću joÅ¡ malo.
CC:
Tanja9
4 Avgust 2008 08:52
imogilnitskaya
Broj poruka: 84
Sam saglasna s "dan koji mi nikad nece nedostajati,u smislu necu zaliti za njim"
Kako neko moze propustiti neki dan? Tu nema nikakvog smisla
4 Avgust 2008 08:55
Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Može da bude neÄiji roÄ‘endan na primer, pa u tom smislu dan koji neću propustiti.