Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Serbski - It is a day that I will never miss
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Pieśn/piósenka
Tytuł
It is a day that I will never miss
Tekst
Wprowadzone przez
T-99
Język źródłowy: Angielski
It is a day that I will never miss.
Tytuł
To je dan koji nikada neću propustiti.
Tłumaczenie
Serbski
Tłumaczone przez
maki_sindja
Język docelowy: Serbski
To je dan koji nikada neću propustiti.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ili "dan koji mi neće nedostajati". OÄigledno je nemoguće ustanoviti Å¡ta je pisac hteo da kaže.
R.C.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Roller-Coaster
- 4 Sierpień 2008 22:40
Ostatni Post
Autor
Post
28 Lipiec 2008 09:57
Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Maki ja sam se potpuno zbunila. Gledam prevod na italijanski pa se pitam da li je dan koji necu zaboraviti, propustiti ili dan koji mi nece nedostajati?
28 Lipiec 2008 18:46
pyana
Liczba postów: 29
Stvarno zbunjujuće. Može biti i dan koji neću propustiti i koji mi neće nedostajati. Ne može se znati bez više konteksta.
31 Lipiec 2008 12:49
LdyAna5
Liczba postów: 7
taj dan ja nikada necu pozeleti
2 Sierpień 2008 20:37
Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Maki ja se izvinjavam sto procena ovoliko traje, ali pokusavam da sacekam da bude prihvacen i prevod na italijanski kako bih bila sigurna
Eto tek da znas da te nisam zaboravila
1 Sierpień 2008 23:18
Tanja9
Liczba postów: 5
nije bas najbolja konstrukcija na engleskom ali po meni prevod je prije dan koji mi nikad nece nedostajati,u smislu necu zaliti za njim
3 Sierpień 2008 09:34
Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Čini mi se da to piše i na francuskom (bar kako mi kaže Babylon
), a i na italijanskom...Å ta znam, saÄekaću joÅ¡ malo.
CC:
Tanja9
4 Sierpień 2008 08:52
imogilnitskaya
Liczba postów: 84
Sam saglasna s "dan koji mi nikad nece nedostajati,u smislu necu zaliti za njim"
Kako neko moze propustiti neki dan? Tu nema nikakvog smisla
4 Sierpień 2008 08:55
Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Može da bude neÄiji roÄ‘endan na primer, pa u tom smislu dan koji neću propustiti.