Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Ä°ÅŸimiz iletiÅŸim danışmanlığı

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Fritt skrivande

Titel
İşimiz iletişim danışmanlığı
Text
Tillagd av eLo8811
Källspråk: Turkiska

İşimiz iletişim danışmanlığı. Mesleğimizin doğası gereği algı yönetiminden ilişki yönetimine kadar uzanan bir dizi konuda öğütülüyor, eğitiliyoruz.

Titel
Our work is communication consultancy
Översättning
Engelska

Översatt av elifyo
Språket som det ska översättas till: Engelska

Our work is communication consultancy. By the nature of our work we have had the material ground into us and been educated in multiple subjects from perception management to communication management.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 14 Augusti 2008 06:37





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Augusti 2008 07:35

kafetzou
Antal inlägg: 7963
This is good. Corrections:

natute --> nature
I don't think "grounded" is the right word, but I'm not sure. What is the meaning of the word öğütülmek in Turkish?

1 Augusti 2008 08:16

elifyo
Antal inlägg: 26
Firstly, thank you for the corrections.

I think you are right. "Grounded" is used in the kitchen. "Öğütülmek" means "grounded","grinded" or "milled" (like coffee or something) in English. But this was a metaphor and Turkish metaphors may not be the same in English.In the original Turkish text writer wants to say that "they studied hard" by writing "öğütülmüş". Is there a metaphor for this situation in English or shall I only write "we studies hard?".

Thanks again.

1 Augusti 2008 08:26

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Ah - then you don't mean "grounded" (like an electrical wire - the past participle of "to ground" ) - you mean "ground" (like coffee - the past participle of "to grind" ) - and you're right - that doesn't work in English.

You can say we've had the material ground into us - will that work somehow?

1 Augusti 2008 08:25

kafetzou
Antal inlägg: 7963
elifyo, why did you ask for an administrator to check this page? I am an administrator, but I don't see why you need one.

1 Augusti 2008 08:41

elifyo
Antal inlägg: 26
"We have had the material ground into us" is better I guess.

Sometimes I can not be sure about the metaphors, idioms or phrases in English.I wanted an administrator to check that page because I was not definitly sure about my translation and as you see using "grounded" was not right.

10 Augusti 2008 05:47

kafetzou
Antal inlägg: 7963
elifyo, could you make these corrections, please?

11 Augusti 2008 15:28

elifyo
Antal inlägg: 26
Oh sorry, now I did the corrections

11 Augusti 2008 16:35

kafetzou
Antal inlägg: 7963
and been educated