| |
|
번역 - 터키어-영어 - Ä°ÅŸimiz iletiÅŸim danışmanlığı현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 자유롭게 쓰기 | Ä°ÅŸimiz iletiÅŸim danışmanlığı | | 원문 언어: 터키어
İşimiz iletişim danışmanlığı. Mesleğimizin doğası gereği algı yönetiminden ilişki yönetimine kadar uzanan bir dizi konuda öğütülüyor, eğitiliyoruz. |
|
| Our work is communication consultancy | | 번역될 언어: 영어
Our work is communication consultancy. By the nature of our work we have had the material ground into us and been educated in multiple subjects from perception management to communication management. |
|
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 14일 06:37
마지막 글 | | | | | 2008년 8월 1일 07:35 | | | This is good. Corrections:
natute --> nature
I don't think "grounded" is the right word, but I'm not sure. What is the meaning of the word öğütülmek in Turkish? | | | 2008년 8월 1일 08:16 | | | Firstly, thank you for the corrections.
I think you are right. "Grounded" is used in the kitchen. "Öğütülmek" means "grounded","grinded" or "milled" (like coffee or something) in English. But this was a metaphor and Turkish metaphors may not be the same in English.In the original Turkish text writer wants to say that "they studied hard" by writing "öğütülmüş". Is there a metaphor for this situation in English or shall I only write "we studies hard?".
Thanks again. | | | 2008년 8월 1일 08:26 | | | Ah - then you don't mean "grounded" (like an electrical wire - the past participle of "to ground" ) - you mean "ground" (like coffee - the past participle of "to grind" ) - and you're right - that doesn't work in English.
You can say we've had the material ground into us - will that work somehow? | | | 2008년 8월 1일 08:25 | | | elifyo, why did you ask for an administrator to check this page? I am an administrator, but I don't see why you need one. | | | 2008년 8월 1일 08:41 | | | "We have had the material ground into us" is better I guess.
Sometimes I can not be sure about the metaphors, idioms or phrases in English.I wanted an administrator to check that page because I was not definitly sure about my translation and as you see using "grounded" was not right. | | | 2008년 8월 10일 05:47 | | | elifyo, could you make these corrections, please? | | | 2008년 8월 11일 15:28 | | | Oh sorry, now I did the corrections | | | 2008년 8월 11일 16:35 | | | |
|
| |
|