Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Ä°ÅŸimiz iletiÅŸim danışmanlığı

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
İşimiz iletişim danışmanlığı
Teksti
Lähettäjä eLo8811
Alkuperäinen kieli: Turkki

İşimiz iletişim danışmanlığı. Mesleğimizin doğası gereği algı yönetiminden ilişki yönetimine kadar uzanan bir dizi konuda öğütülüyor, eğitiliyoruz.

Otsikko
Our work is communication consultancy
Käännös
Englanti

Kääntäjä elifyo
Kohdekieli: Englanti

Our work is communication consultancy. By the nature of our work we have had the material ground into us and been educated in multiple subjects from perception management to communication management.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 14 Elokuu 2008 06:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Elokuu 2008 07:35

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
This is good. Corrections:

natute --> nature
I don't think "grounded" is the right word, but I'm not sure. What is the meaning of the word öğütülmek in Turkish?

1 Elokuu 2008 08:16

elifyo
Viestien lukumäärä: 26
Firstly, thank you for the corrections.

I think you are right. "Grounded" is used in the kitchen. "Öğütülmek" means "grounded","grinded" or "milled" (like coffee or something) in English. But this was a metaphor and Turkish metaphors may not be the same in English.In the original Turkish text writer wants to say that "they studied hard" by writing "öğütülmüş". Is there a metaphor for this situation in English or shall I only write "we studies hard?".

Thanks again.

1 Elokuu 2008 08:26

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Ah - then you don't mean "grounded" (like an electrical wire - the past participle of "to ground" ) - you mean "ground" (like coffee - the past participle of "to grind" ) - and you're right - that doesn't work in English.

You can say we've had the material ground into us - will that work somehow?

1 Elokuu 2008 08:25

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
elifyo, why did you ask for an administrator to check this page? I am an administrator, but I don't see why you need one.

1 Elokuu 2008 08:41

elifyo
Viestien lukumäärä: 26
"We have had the material ground into us" is better I guess.

Sometimes I can not be sure about the metaphors, idioms or phrases in English.I wanted an administrator to check that page because I was not definitly sure about my translation and as you see using "grounded" was not right.

10 Elokuu 2008 05:47

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
elifyo, could you make these corrections, please?

11 Elokuu 2008 15:28

elifyo
Viestien lukumäärä: 26
Oh sorry, now I did the corrections

11 Elokuu 2008 16:35

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
and been educated