Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Ä°ÅŸimiz iletiÅŸim danışmanlığı

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
İşimiz iletişim danışmanlığı
Tekstas
Pateikta eLo8811
Originalo kalba: Turkų

İşimiz iletişim danışmanlığı. Mesleğimizin doğası gereği algı yönetiminden ilişki yönetimine kadar uzanan bir dizi konuda öğütülüyor, eğitiliyoruz.

Pavadinimas
Our work is communication consultancy
Vertimas
Anglų

Išvertė elifyo
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Our work is communication consultancy. By the nature of our work we have had the material ground into us and been educated in multiple subjects from perception management to communication management.
Validated by kafetzou - 14 rugpjūtis 2008 06:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 rugpjūtis 2008 07:35

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
This is good. Corrections:

natute --> nature
I don't think "grounded" is the right word, but I'm not sure. What is the meaning of the word öğütülmek in Turkish?

1 rugpjūtis 2008 08:16

elifyo
Žinučių kiekis: 26
Firstly, thank you for the corrections.

I think you are right. "Grounded" is used in the kitchen. "Öğütülmek" means "grounded","grinded" or "milled" (like coffee or something) in English. But this was a metaphor and Turkish metaphors may not be the same in English.In the original Turkish text writer wants to say that "they studied hard" by writing "öğütülmüş". Is there a metaphor for this situation in English or shall I only write "we studies hard?".

Thanks again.

1 rugpjūtis 2008 08:26

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ah - then you don't mean "grounded" (like an electrical wire - the past participle of "to ground" ) - you mean "ground" (like coffee - the past participle of "to grind" ) - and you're right - that doesn't work in English.

You can say we've had the material ground into us - will that work somehow?

1 rugpjūtis 2008 08:25

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
elifyo, why did you ask for an administrator to check this page? I am an administrator, but I don't see why you need one.

1 rugpjūtis 2008 08:41

elifyo
Žinučių kiekis: 26
"We have had the material ground into us" is better I guess.

Sometimes I can not be sure about the metaphors, idioms or phrases in English.I wanted an administrator to check that page because I was not definitly sure about my translation and as you see using "grounded" was not right.

10 rugpjūtis 2008 05:47

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
elifyo, could you make these corrections, please?

11 rugpjūtis 2008 15:28

elifyo
Žinučių kiekis: 26
Oh sorry, now I did the corrections

11 rugpjūtis 2008 16:35

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
and been educated