Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Ä°ÅŸimiz iletiÅŸim danışmanlığı

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Независимое сочинительство

Статус
İşimiz iletişim danışmanlığı
Tекст
Добавлено eLo8811
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

İşimiz iletişim danışmanlığı. Mesleğimizin doğası gereği algı yönetiminden ilişki yönetimine kadar uzanan bir dizi konuda öğütülüyor, eğitiliyoruz.

Статус
Our work is communication consultancy
Перевод
Английский

Перевод сделан elifyo
Язык, на который нужно перевести: Английский

Our work is communication consultancy. By the nature of our work we have had the material ground into us and been educated in multiple subjects from perception management to communication management.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 14 Август 2008 06:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Август 2008 07:35

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
This is good. Corrections:

natute --> nature
I don't think "grounded" is the right word, but I'm not sure. What is the meaning of the word öğütülmek in Turkish?

1 Август 2008 08:16

elifyo
Кол-во сообщений: 26
Firstly, thank you for the corrections.

I think you are right. "Grounded" is used in the kitchen. "Öğütülmek" means "grounded","grinded" or "milled" (like coffee or something) in English. But this was a metaphor and Turkish metaphors may not be the same in English.In the original Turkish text writer wants to say that "they studied hard" by writing "öğütülmüş". Is there a metaphor for this situation in English or shall I only write "we studies hard?".

Thanks again.

1 Август 2008 08:26

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Ah - then you don't mean "grounded" (like an electrical wire - the past participle of "to ground" ) - you mean "ground" (like coffee - the past participle of "to grind" ) - and you're right - that doesn't work in English.

You can say we've had the material ground into us - will that work somehow?

1 Август 2008 08:25

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
elifyo, why did you ask for an administrator to check this page? I am an administrator, but I don't see why you need one.

1 Август 2008 08:41

elifyo
Кол-во сообщений: 26
"We have had the material ground into us" is better I guess.

Sometimes I can not be sure about the metaphors, idioms or phrases in English.I wanted an administrator to check that page because I was not definitly sure about my translation and as you see using "grounded" was not right.

10 Август 2008 05:47

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
elifyo, could you make these corrections, please?

11 Август 2008 15:28

elifyo
Кол-во сообщений: 26
Oh sorry, now I did the corrections

11 Август 2008 16:35

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
and been educated