Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Nederländska - van mijn vriend.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaNederländska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
van mijn vriend.
Text
Tillagd av guccie21
Källspråk: Turkiska

SuskunLuGum AsaL£timĐendir,Her Lafa Verecek Cevabım Var. Ama ßir Lafa ßakarım Lafmı Điye, ßird£ SöyLeyene ßakaRım AĐam Mı Điye!..
Anmärkningar avseende översättningen
ik wil het in het nederlands vertaald hebben gaat waarschijnlijk over liefde.

Titel
yeah
Översättning
Nederländska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Mijn zwijgen komt door mijn nobelheid, ik heb een repliek voor elk woord. Maar eerst kijk ik of het woord wel een woord is en of de persoon die het zegt wel een man is.
Anmärkningar avseende översättningen
dit is een bekende uitspraak van ataturk.
man of mens
Senast granskad eller redigerad av Lein - 1 September 2008 10:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Augusti 2008 19:20

Lein
Antal inlägg: 3389
Hi Figen Kirci,

could you help me again?

This translation reads:

My silence is because of my nobility, I have a reply for every word. But first I see if the word is really a word and the person who says it is really a man.

(in the notes, Kfeto explains that this is a well known quote from Ataturk; man can be man or human being)


Is this ok?

Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

29 Augusti 2008 23:25

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
it's ok, dear Lein