Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Olandų - van mijn vriend.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųOlandų

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
van mijn vriend.
Tekstas
Pateikta guccie21
Originalo kalba: Turkų

SuskunLuGum AsaL£timĐendir,Her Lafa Verecek Cevabım Var. Ama ßir Lafa ßakarım Lafmı Điye, ßird£ SöyLeyene ßakaRım AĐam Mı Điye!..
Pastabos apie vertimą
ik wil het in het nederlands vertaald hebben gaat waarschijnlijk over liefde.

Pavadinimas
yeah
Vertimas
Olandų

Išvertė kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

Mijn zwijgen komt door mijn nobelheid, ik heb een repliek voor elk woord. Maar eerst kijk ik of het woord wel een woord is en of de persoon die het zegt wel een man is.
Pastabos apie vertimą
dit is een bekende uitspraak van ataturk.
man of mens
Validated by Lein - 1 rugsėjis 2008 10:28





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 rugpjūtis 2008 19:20

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi Figen Kirci,

could you help me again?

This translation reads:

My silence is because of my nobility, I have a reply for every word. But first I see if the word is really a word and the person who says it is really a man.

(in the notes, Kfeto explains that this is a well known quote from Ataturk; man can be man or human being)


Is this ok?

Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

29 rugpjūtis 2008 23:25

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
it's ok, dear Lein