Translation - Turkish-Dutch - van mijn vriend.Current status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Sentence - Love / Friendship | | | Source language: Turkish
SuskunLuGum AsaL£timÄendir,Her Lafa Verecek Cevabım Var. Ama ßir Lafa ßakarım Lafmı Äiye, ßird£ SöyLeyene ßakaRım AÄam Mı Äiye!.. | Remarks about the translation | ik wil het in het nederlands vertaald hebben gaat waarschijnlijk over liefde. |
|
| | TranslationDutch Translated by kfeto | Target language: Dutch
Mijn zwijgen komt door mijn nobelheid, ik heb een repliek voor elk woord. Maar eerst kijk ik of het woord wel een woord is en of de persoon die het zegt wel een man is. | Remarks about the translation | dit is een bekende uitspraak van ataturk. man of mens |
|
Last validated or edited by Lein - 1 September 2008 10:28
Latest messages | | | | | 29 August 2008 19:20 | |  LeinNumber of messages: 3389 | Hi Figen Kirci,
could you help me again?
This translation reads:
My silence is because of my nobility, I have a reply for every word. But first I see if the word is really a word and the person who says it is really a man.
(in the notes, Kfeto explains that this is a well known quote from Ataturk; man can be man or human being)
Is this ok?
Thank you! CC: FIGEN KIRCI | | | 29 August 2008 23:25 | | | it's ok, dear Lein  |
|
|